這首歌堪稱美國搖滾史上最經典的歌曲之一,而也因為首歌的關係,使得Eagles被喻為美國搖滾
史上最偉大的搖滾樂團。請注意,不是偉大之一,而是最偉大。
寫作並主唱這首歌的團員唐亨利表示,歌詞內容是反映他們生活在好萊塢必須面對的殘酷現實,那
段日子對他們而言,每天都像是萬聖節一樣,充滿了性、毒品與精神上的各種試煉。然而,這首長
達六分多鐘的作品,在當時卻引起許多衛道人士的攻訐,原因是經過六十年代越戰以嬉皮運動啟蒙
的美國社會,風氣日漸開放,吸食大麻、迷幻藥以追求自我解放的年輕人日益增多,流行音樂界有
許多藝人靠著迷幻藥來尋找創作靈感,更是做了最不良的示範。70年代的美國樂壇,就有好幾位重
量級的藝人因為吸食過量而斃命,包括「門戶合唱團」(The Doors)的主唱吉姆莫里森(Jim
Morrison) 、吉米罕醉克斯(Jimi Hendrix)、珍妮絲賈普琳(Janis Joplin)。 許多衛道人士憂心
世風敗壞,紛紛指陳搖滾樂腐蝕人心,教唆青少年吸毒犯罪,呼籲電台禁播這類歌曲,甚至在街頭
當眾銷毀大批的搖滾唱片。「加州旅館」這首當紅的歌,成了眾矢之的,衛道者指責這首歌,就是
在描述一個吸毒者的天堂,是撒旦的大本營。
簡單的來說,在六七O年代,搖滾樂本身便是一種罪惡,一種無可挽救的墮落與不堪,即使我們有
著如Jimi Hendrix這般幾乎以一把電吉他改寫美國文化的偉大吉他手,搖滾樂仍是世人眼中的毒蠍。
但事過境遷,這首歌的魅力未曾稍減,經過時間的沈澱,它成為西洋音樂中一首不可不聽的傑作,
末尾那一段雙吉他的演奏尤其成為典範,更動任何一個音符,都會影響其精彩的程度。
這麼經典的一首作品,卻很少有人翻唱,原因是想演繹出另一種風味,實在太難(國內歌手齊秦曾
翻唱)。1994年,在1980年初即解散的五位團員再次重組,舉辦了一場復出演唱會,用「不插電」
(Unplugged)的方式重新詮釋了這首曲子, 獲得滿堂喝采,也只有他們自己才能超越老鷹合唱
團。而這場演唱會的實況錄音,後來發行上市,專輯名稱「Hell freezes over」,台灣的代理
公司翻為「永遠不可能的事」, 除了演奏演唱十分精采,CD及DVD均是錄音奇佳的發燒名盤,音響
迷們人手一張, 以考驗自己的音響系統,喜愛老鷹的樂迷當然更不能錯過。
身為一個搖滾樂手,你希望你的音樂是可以改變世界的嗎?是的,對我來說,如果可以有那個能力
與機會,我願意。但是Eagles卻不這樣做。他們沒有用他們的搖滾試圖去改變七O年代那頹廢、迷
幻、奢靡、反戰、性愛、嘻皮等等所鎔鑄而成的夢境般墮落,卻相反地在這首歌中忠實地保留下了
當時的履履足跡,供後世者去玩味追尋。在時光流遠後的今天,讓我們聽著這首歌的時候,可以重
回那個時代的風景,然後醉心不已。
------------------------------------------------------------------------------
歌詞中有一段:warm smell of colitas
溫熱的柯利塔氣味,其中的「colitas」是什麼意思?很多種說法,有個解釋算最有根據的, colas
是大麻葉分類的小秘訣,這個部份比較多汁並且更多吸食後的後勁,就好像檳榔的倒吊子。還有colas
在西語是指尾巴(tail),在七十年代,大麻被稱為小尾巴,在台灣的大麻捲菸也稱之為老鼠尾 而
colitas是西語意思是”陰性的很多小尾巴”(little tails)所以在這裡colitas是指大麻。 老
鷹樂團用這個黑話來指大麻,以避免招來麻煩。
Her mind is Tiffany-twisted
She got the Mercedes Benz
She got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
以上這段歌詞是在指涉白人靈魂歌后Janis Joplin。這段歌詞是在描述Janis Joplin的說法有兩
點證據:
1. Janis Joplin嗑藥過量,死在加州的旅館。
2. Janis Joplin曾說過在台上演唱像和十萬人做愛,而她經常演唱完後與不特定男歌迷上床。
另,有第三個線索可以證明 Don Henley 在這邊是暗指這位搖滾天后。歌詞中提到
She got the Mercedes Benz,而Janis Joplin有一首歌正好就叫做 Mercedez Benz。
這首歌收錄在她最有名的「 Pearl 」專輯中。
Tiffany對於大家應該比較不陌生。 tiffany 的字詞翻譯是絲紗羅是一種織品。而Tiffany 大寫
是專有名詞,有兩種意思,一是全球知名的Tiffany & Co珠寶銀飾;另一種含義是(Louis Comfort
Tiffany 1848-1933) Tiffany的玻璃藝術品,經烈火熔融的固液狀玻璃放在模具上邊吹邊轉動
,冷卻後留下的旋轉的痕跡。這已經發展成為玻璃工藝的一種流派,在這裡 Tiffany 應該是取玻璃
製品的意思。 在歌詞裡跟墨西迪賓士解釋為敗金,而有趣的是 Benz音很像 bends,可以說是為了
twist 和 bend 都有彎曲之意,就像中文中諧音以及對仗句。這裡是用來描寫心靈扭曲。
-------------------------------------------------------------------------------
Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice
當時有一些低俗的旅館,在天花板上會有鑲鏡子,以便讓客人觀察自己做愛時的姿勢,而香檳是用顏色
來區分它的等級...粉紅色是最便宜的。 這可能意味著這間旅館是那種比較頹廢什麼的之類的吧!
-------------------------------------------------------------------------------
這篇.....有些是我自己寫的,有大部分是找資料貼上的。只是純分享用,別亂轉,會有版權問題的。
- May 29 Mon 2006 23:52
The "Hotel California"
close
全站熱搜
留言列表